Rechercher :
RECUEIL ALEXANDRIES
Présentation
Collections
Asylon(s).Digitales
La revue
Tous les numéros
TERRA-HN-éditions
A propos
Collection ALTER
ego
Collection SHS
Collection K
Collection HNP
ENCYCLOPEDIE TERRA
Présentation
Par catégories
RESEAU
Equipes
Fonctionnement
Recherche
Débats
INDEX
Auteurs
Matières
Terres & peuples
Institutions
Thèmes
Réseau scientifique de recherche et de publication
[TERRA- Quotidien]
Accueil
>
Index
>
Thèmes (I-Z)
>
Traduction
Traduction
Vulnérabilité, fragilité, précarité, résilience, etc.
De l’usage et de la traduction de notions éponges en sciences de l’homme et de la vie.
Hélène Thomas
Politique et traduction : réflexions à partir de Lyotard, Derrida, Said
Etienne Balibar
La « différence sexuelle » ou les fins d’un idiome.
Réflexion sur la théorie en traduction
Anne Berger
Que veut dire traduire ?
Les enjeux sociaux et culturels de la traduction.
Rada Iveković
Black Feminism
Anthologie du féminisme africain-américain, 1975-2000
Elsa Dorlin
Sédentaires et Ambulants
Bruno Lefebvre
Ce qui arrive aux images (aux passages des frontières)
Frédéric Neyrat
Frontières, souverainetés, politiques : Mostov, Fraser, Ramet, Mezzadra
Rada Iveković
Les oubliés de l’Internet
Cultures et langues sur l’Internet, oubli ou déni ?
Anne-Marie Laulan
,
Annie Lenoble-Bart
Traduire les frontières. Langue maternelle et langue nationale
Rada Iveković
Politiques de la traduction - Exercices de partage
EAN 9791095908029
Traduire, trahir et diviser. Jalons pour penser les juifs arabes et le conflit dans la cité
Joëlle Marelli
Traduire
Michel Deguy
À propos de l’ouvrage « Les Trois Écritures ». Langue, nombre, code
Clarisse Herrenschmidt
Pour une politique de traduction en Méditerranée
Ghislaine Glasson Deschaumes
ISSN 808-997-90 |
Textes placés sous licence CREATIVE COMMONS |
Fil des publications
Site réalisé avec
et avec le soutien des programmes
Frontières
&
Discrets
| par
"Vi OWELL Co"